Manhood and Masculinity in the ESV
The word “manhood” occurs twice in the English Standard Version. Does this word convey what Paul wanted to say in Eph. 4:13? In what other ways does the ESV create a masculine bias.
The word “manhood” occurs twice in the English Standard Version. Does this word convey what Paul wanted to say in Eph. 4:13? In what other ways does the ESV create a masculine bias.
Many Christians are dissatisfied with English translations that seem biased towards men when, in fact, many passages are gender-inclusive. So, what is the best Bible translation?
Scot McKnight observes that the rhetoric about English Bible translations is more about politics than it is about reality.
The King James Bible is a great English translation, but is it the best? This article looks at 7 aspects of the KJV translation.
Mary Kassian does not like the NIV 2011. Her article “10 Reasons Why the New NIV is Bad for Women” has been doing the rounds, but her concerns don’t make sense.
The New Living Translation (NLT) seems supportive and inclusive of women because it often translates adelphoi as “brothers and sisters” but it promotes male authority.
Mark L. Strauss, a co-author of “How to Choose a Translation for all its Worth,” has written a helpful critique of the English Standard Version (ESV).
Out of the almost 100 theologians and scholars who contributed to the ESV Study Bible not one of them was a woman. They were all men!
Would you like to support my ministry of encouraging mutuality and equality between men and women in the church and in marriage?
© 2022 Marg Mowczko